Da Pescara siamo partiti in serata verso il sud, prima sosta a poche miglia Ortona. La mattina seguente abbiamo fatto manutenzione allo scafo, via le vecchie alghe nell’opera viva. Spostandoci lentamente verso San Vito Chietino, qui a terra sosta d’obbligo per pranzo a “Le frit c’est chic”, premio Gambero Rosso 2016 street food per l’Abruzzo. Favoloso, un piatto a 5 €, e che piatti, dalla frittura, all’insalata di mare…ecc., ecc. – From Pescara in the evening we left towards the south, first stop a few miles Ortona. The next morning we did maintenance to the boat, away old algae from the boat. Moving slowly towards San Vito Chietino, here on the ground a must stop for lunch at “The frit c’est chic” award in 2016 Gambero Rosso street food for Abruzzo. Fabulous, a dish at 5 €, and dishes from frying to salad sea … etc., Etc..
Da San Vito una tirata unica verso le Tremiti, raggiunte verso l’una di notte, giornata tra tuffi e sole. Pomeriggio si riparte verso Palagruža (Pelagosa). – From San Vito one transfer to the Tremiti, reached about one o’clock at night, the day between diving and sun. Afternoon it will depart Palagruža (Pelagosa).
Sosta e pernottamento nella piccola baietta di Pianosa. Ripartiamo dopo colazione. -Stop overnight in the small bay of Pianosa. We leave after breakfast.
Palagruža. Qui troviamo riparo nella zona usata dai pescatori che girano attorno all’isola fino a riempire la barca di aragoste. Arriva anche una barca con bandiera croata di una simpatica famigliola tedesca, che invitiamo a cena per un piatto di spaghetti tonno e capperi freschi colti nell’isola, durante la nostra esplorazione del pomeriggio. – Palagruža. Here we find shelter in the area used by fishermen that run around the island to fill the lobster boat. Also comes a boat with Croatian flag of a friendly German little family, who invite to dinner for a plate of fresh tuna and capers spaghetti caught in the island during our exploration of the afternoon.
Al mattino seguente dopo una ricca colazione puntiamo verso Peschici sul Gargano. -The next morning, after a hearty breakfast we start to Peschici on the Gargano.
Qui a Peschici ritroviamo il simpatico Giuseppe, nostromo della Baia, che ti fa ormeggiare nel punto ideale per la stazza e tipologia dell’imbarcazione e ti consiglia dove andare, ci si può fidare!!! – Here in Peschici we find the very friendly Joseph, boatswain of the Bay, that makes you the perfect anchor point for the tonnage and vessel type and advises you where to go, you can trust him!!!
Ed eccoci sulla via del ritorno ancora a Pianosa, un pò spostati verso est per via del vento contrario, a goderci quest’ennesimo tramonto. – And here we are on the way back again to Pianosa, a little moved eastward because of the headwind, to enjoy the last sunset.
All’alba si riparte, dobbiamo percorrere 55 miglia verso Ortona, salutiamo con un arrivederci la nostra piccola isola. – At dawn we leave, we have to walk 55 miles to Ortona, greet you with a goodbye to our little island.
Dulcis in fundis un bel tonnetto per riempire la cambusa, pranzo e cena assicurati, tra sushi e pasta al tonno fresco. – Last but not least, a nice tuna to fill the galley, lunch and dinner ready, including sushi and pasta with fresh tuna.
Ci attende il porto di Ortona dove troviamo ormeggio in banchina per imbarcazioni al transito, colazione a terra il mattino dopo e ultimo step fino a Pescara. Alla prossima… – We are approaching the port of Ortona where we find mooring in dock for boats to transit, breakfast on the ground in the morning and last step up to Pescara. Until next time …